Ya hemos hablado del #PaulinaDeLaMoraChallenge y el furor que ha causado este personaje de La Casa de las Flores. Pero atrás de este curioso acento que Cecilia Suárez le pone a esta interpretación, hay una historia.

“Simplemente pensamos que era la mejor forma de hacer el personaje más frágil porque si lo ves, en esencia Paulina es una hija de la fregada, es una mujer muy fuerte y muy tenaz”, nos contó Manolo Caro.

El creador de la serie comentó que esta intención por matizar a la hija mayor de los De la Mora, les costó volver a grabar escenas. Según Caro, originalmente había tres secuencias largas para la producción, aunque tuvieron que desecharlas para comenzar de nuevo con el acento que se ganó al público en redes sociales.

Publicidad

“No hablaba así al inicio. Tomamos el riesgo y estamos súper sorprendidos de lo que está pasando con Paulina de la Mora. Fue algo natural que empezó cuando grabamos las primeras escenas y fue subiendo de tono”, dijo Cecilia Suárez.

Cuestión de empatía

Para Caro, este acento conectó el personaje de Paulina con el público. “Con ese tono demuestra que también puede desmoronarse y que su esencia es algo tan bonito como mantener a la familia unida. Así la gente podía empatizar mejor con ella”.

Ahora en redes sociales, la gente sube videos imitándola. Tan solo tres días de estrenada La Casa de las Flores, se volvió trending el nombre de este personaje. Y hasta hubo quien propuso que Waze la contemplara para guiarnos en nuestros caminos.

Pueees-qué-se-le-vaa-hacer.